It is often said that sport is a language of its own, the romance of a victory and the bitterness of defeat; it is a universal language that unites us, especially in international competitions such as the Football World Cup.
As Brazil opens its doors to the world for the 2014 FIFA World Cup, you are sure to find a host of different, languages, dialects, accents and even sign language as fans attempt to communicate with one another. Either side of the matches there will be an array of interviews and quotes to sift through, and as the members of the press busily transcribe their notes and tap away at the keyboard for four short weeks,there are professional language solution companies like thebigword who spend every day offering the best translation services to businesses and individuals.
Of the many words and phrases that the English fans and journalists will overhear whilst in Brazil, some will be far more frequent, here is our guide to the snippets of conversation you may pick up:
“The World Cup” – Of the many terms for the World Cup, fans are most likely to hear it referred to as Copa do Mundo (Portuguese), as this is the first language of Brazil, when in South America you are also certain to pick up some Spanish so may also hear, La Copa Mundial. A strong German and French contingent will also travel west and so don’t rule out Weltmeisterschaft or Coupe du Monde too.
“That was never a red card” – In the heat of the battle, tempers can often fray and if your team’s star player is sent off there will be much protestation towards the referee, Brazilian fans will be heard screaming: “Isso nunca foi um cartao vermelho” whilst fiery Italian cries of “Non era un cartellino rosso” could resonate around the stadiums.
“And now to the penalty shootout” – A phrase which will undoubtedly send shivers down the spine of any Englishman after their team’s previous penalty shootout failures. It is a phrase which shouldn’t worry fans of Germany who have a great record and might welcome the moment the commentator says: “Und nun zum Elfmeterschießen.”
“He was clearly offside” – As players make a desperate bid to net the winning goal and beat the offside trap, don’t be surprised to hear rival fans use this phrase. The Italian chorus of “era visibilmente in fuorigioco” may well ring out as will French pleas of “il était clairement hors-jeu.”
“Referee” – Arguably the most famous chant in all of football. When a decision goes against your team, or the officials miss what the fans feel is an obvious infringement, then you can be sure to hear a wave of jeers at the referee, in Brazil you could expect to hear: “Referee, Schiedsrichter, Arbitro, Arbitre or even Sudac.
During the course of the next month, Brazil will be a linguists paradise with no fewer than 17 languages on show. Aside from Brazil’s national language, Portuguese, the most common will probably be Spanish, which is the native tongue of nine of the thirty two participating nations, French and English come next with four representatives, whilst Persian, Greek and Korean also feature.
Thanks for visiting FeintZebra.